记者王游宇休斯敦报道 你如果不能成为NBA选秀状元,那么就成为状元的翻译吧。姚明的英文翻译科林·派恩到了休斯敦才一周,就发现所有的火箭球迷都喊得出自己的名字。 科林给自己起了个中文名字叫潘克伦,虽然自己知名度大增,他还是颇为低调,在接受记者访问时,他说:“我不是明星,明星永远是姚明。我只是希望为姚明服务得更好。”但他也承认,成为姚明的翻译使他的生活发生了巨大的变化,一个月前,他还是弗吉尼亚州政府一个默默无闻的将中文翻译成英文的信息员,如今,他要把姚明说的每一句中文传给全世界的篮球迷。他那1.78米的身材和2.26米的姚明几乎形影不离。 为了采访潘克伦,记者和他约了很久,只是在26日凌晨六时许,他才提早起床,和记者在麦当劳店里聊了半个小时,之后,又摸黑驱车去等候姚明醒来。火箭队和潘克伦签了一年约,他的任务是在训练、新闻发布会等正式场合担任姚明的中文翻译,但潘克伦希望用不了一年,姚明就可以自如地用英文来面对训练和记者。这几天和姚明的相处,使他对姚明的语言天赋大为惊叹,“姚明的篮球语言基本已经可以,只是要适应教练的表达方式。至于在生活语言上,姚明颇有底子,进步很快,我更多可能是在美国文化和思维方面多影响他。” 潘克伦的薪水主要由火箭队支出,但姚明也会给他费用,因为潘克伦还要担任姚明及其父母的司机和生活助理,现在,潘克伦就住在姚明的新居里。 担任姚明的翻译并不是潘克伦第一次和中国结缘,他是华盛顿人,在当地的詹姆斯·麦迪逊大学念的英文,之后去台北边教英文边学中文,他的前任女友也是华裔。他说自己从小就喜欢亚洲历史,学中文也是希望自已有朝一日到中国去看看。 “但我没有想到自己会这么走运,获得现在这个工作,”潘克伦说起他的这段幸运依然激动。他是在网上看到姚明经纪人贴出的征聘翻译启事,他就信手将自己的履历传出去,没想到倒中了头彩,几次面谈和口译测验,他的“以真正的美国文化来影响姚明”的理念打动了姚明的经纪人章明基,于是他在上周搬至休斯敦,成了姚府的“第四人”。不过,几日下来,潘克伦发现自己对工作难度没有估计足,姚明有时会说出很妙的土语,令他目瞪口呆,譬如姚明有一次说在NBA“混”,潘克伦就死活翻不出来;有时姚明会用一些成语,潘克伦也翻得不知所云。“我每次翻错后回家都会和姚明再交流,有时在记者会前也和姚明设计一些问答,但姚明常有神来之笔,我又不得不快速作出反应,所以,很难‘混’的。” 现在,他知道怎么用“混”了。 |